Macron contraint d’accélérer contre l’islamisme radical Le chef de l’État a haussé le ton. Because it is through this Economic and Monetary Union, at its heart, that we can create the heart of an integrated Europe. This summer we experienced this with what has been called the egg crisis. And Europe will only live through the idea that we have of it. Nos niveaux de cotisations sociales sont aujourd'hui trop disparates ; quand un travailleur est détaché dans un autre pays, aujourd'hui la principale source d'inégalité sont les cotisations. The founding fathers built Europe in isolation from the people, because they were an enlightened vanguard and perhaps because they could do that, and they made progress by proving subsequently that it worked. Il faut d’abord donner un juste prix au carbone, suffisamment élevé pour assurer cette transition. Why? Ultimately, if we want Europe, both will happen, I want to reassure everyone of that, but we must stop being afraid of the people. We must promote this indivisible triangle. It is our responsibility to defend it and build it within the context of globalization. As we have seen tragically in recent days, security is not just a matter of bombs and assault rifles. Because this form may change, but the idea remains, and its ambition must be ours. Cette Europe qui a permis de tourner le dos à la guerre, nous devons en retrouver l’ambition. We have all therefore got used to not saying what we think, what we want, passing it off as tactics. That they have the solution. All these people live in sovereign states with few competent or thrustworthy leaders. Only Europe can, in a word, guarantee genuine sovereignty or our ability to exist in today’s world to defend our values and interests. Cette transition, elle impose aussi d’avoir un marché européen de l’énergie qui fonctionne vraiment et donc de vouloir enfin et de favoriser les interconnexions. In order to work better, this European Union cannot escape the issue of its institutions. It is not to pool our past debts, nor to solve public financing problems in one state or another, it is to reduce unemployment, which still affects one young person in five in the eurozone. Comme je l’ai assumé à chaque instant devant les Français, je le dis aujourd'hui avec une conviction intacte : l’Europe que nous connaissons est trop faible, trop lente, trop inefficace, mais l’Europe seule peut nous donner une capacité d’action dans le monde, face aux grands défis contemporains. Between now and summer 2018, the group will work on detailing and proposing measures which will implement the six keys to sovereignty, drawing on discussions arising from the democratic conventions. Nous sommes les héritiers de deux déflagrations qui auraient dû jeter la nuit sur notre Europe, celles du siècle passé, des deux guerres mondiales qui ont décimé l’Europe et auraient pu nous engloutir. They may tell you: “I don’t want anything more to do with Europe.” That’s the bread-and-butter of the Front National in France! Cette Union du marché et du droit a vocation à accueillir dans quelques années plus largement. L’exigence des Européens, c’est d’avoir aussi confiance dans les experts qui nous éclairent. Parce que nous avons oublié de proposer pour l’Europe ! In these areas, Europe is at last aware of its fragilities and the need to act in concert. Et ce sera une liste transnationale où l’on vote pour les mêmes parlementaires européens partout en Europe. C’est pourquoi, si nous voulons avancer à nouveau, je souhaite que nous passions par des conventions démocratiques qui feront partie intégrante de la refondation européenne. C’est que vous ne croyez plus dans les mêmes choses. Alors prenons le problème dans le bon sens : si l'euro a vocation à devenir la monnaie de tous les Etats de l'Union lorsqu'ils remplissent les critères, construisons sans tarder une zone euro forte, efficace, solidaire et cette puissance bénéficiera demain à tous ceux qui la rejoindront. C’est la part de mystère qu’il y a dans chacune et chacun, et c’est la part de confiance qu’il y a dans le projet européen. It is therefore fair and legitimate that when they make profits elsewhere, they contribute to this solidarity where they create value. Don’t make finely-weighed calculations for your erstwhile interests! The same goes for its external mirror image, namely trade policy. So we should choose one or the other of these simple systems, with a wide base, but at last, do it! Nous avons besoin de nouveaux grands projets, celui-ci en est un qui réconciliera le cœur de nos ambitions industrielles en la matière. Et ceux qui pensent qu’on pourrait choisir la souveraineté sans la démocratie se trompent ! Faire du cœur de l'Europe une puissance économique et industrielle, cela passe bien entendu par la politique énergétique et la politique du numérique que je viens d'évoquer. But when you start getting into a discussion: “OK, so what do you want? At other times, when nuclear energy is indispensable, low-carbon – no-carbon – and low-cost, we must also pool the benefits. In Africa and the ME they have fertility rates of 4,7 to 7,7. À ceux qui disent que c’est trop dur, je dis : pensez à Robert SCHUMAN, cinq ans après une guerre dont le sang séchait à peine. The young people (aged 20-25 years ) are 200 million ( see unpopulation.org, May 2015 ). Parce que c'est à partir de cette Union économique et monétaire, en son sein, que nous pouvons créer le cœur d'une Europe intégrée. Télécharger Transcription du discours du Président de la République, Emmanuel Macron, à l'occasion de l'hommage national de M. Charles Aznavour aux Invalides - PDF … M. MACRON dit: We have the opportunity of a clear mandate – let’s move forward with this. Ça n’est pas un débat d’un autre âge, ça n’est pas un débat, pardon de cette familiarité, ringard, le droit d’auteur. Et nous avons besoin d’une réciprocité en créant un procureur commercial européen, chargé de vérifier le respect des règles, par nos concurrents, et de sanctionner sans délais toute pratique déloyale. Cette sophistication européenne, c’est cette capacité à penser les fragments d’Europe sans lesquels l’Europe n’est jamais tout à fait elle-même. Or we decide that those 73 MEPs must be Europe’s response to Brexit. I believe we should create European Universities – a network of universities across Europe with programmes that have all their students study abroad and take classes in at least two languages. Discours d’Emmanuel Macron - 14 mars 2017 - Université Lille II interpellations de votre propos. Allons, si nous sommes là aujourd’hui, si nous avons relevé tous les défis que j’évoquais tout à l’heure, si nous nous tenons droit c'est bien parce que nous avons eu des émotions, une culture commune, parce que ceux qui sont les porteurs étymologiquement de ce qui nous tient vraiment, de la véritable autorité en Europe ce sont les auteurs. Je sais bien que ça contrarie parfois certains. Au début de la prochaine décennie, l’Europe devra ainsi être dotée d’une Force commune d’intervention, d’un budget de défense commun et d’une doctrine commune pour agir. Would it not be the cheapest way to enhance cooperation in the EU if every child would be offered free english language classes ? The single market – simple, effective, protecting – must become, once again, an area of convergence rather than competition. In the coming years, if we do not have a significant carbon price per tonne so as to develop very different directions for our economies, then it will be pointless. Qu’est-ce qui va mieux te protéger ? Il est un Européen parce qu’il a déjà en lui cette part d’universel que recèlent l’Europe et son multilinguisme. Europe has this singular attachment to a continuous balance between freedom, solidarity and security, and this is precisely what is at stake in the digital revolution. Je ne veux pas que nous opposions ces ambitions, pourquoi ? Behind the Coal and Steel Community, or the Common Market, the project forged a promise of peace, prosperity and freedom. L’Europe doit être cet espace où chaque étudiant devra parler au moins deux langues européennes d’ici 2024. Page d'accueil 60% des usagers restent prudents | We stopped proposing, we stopped wanting. Cette ambition, nous la partageons aussi avec l’Italie. Sorbon called on people to live together in harmony. Today Europe is in a period in between, but our choice is simple:  do we want to continue producing as we have in the past, and defend a competitiveness against powers that are making this choice or have already done so, or do we wish to push forward and become leaders of a new production model that will not only be a model for the economy, but also a model for society and civilization, enabling a fresh perspective on inequalities and externalities of a society whose main victims of imbalances are the weakest and most vulnerable? Si l’Europe ne saisit pas cette chance, d’autres le feront et si nul ne le fait, l’Europe seule en subira toutes les conséquences. I have committed to that, for France, and we will increase it each time, year after year. C’est la politique que je souhaite mener en France sur le plan économique. I have no red lines – I only have horizons. Because we must see the world as it is. As I have done at every point in front of the French people, I would today like to say with resolute conviction:  the Europe of today is too weak, too slow, too inefficient, but Europe alone can enable us to take action in the world, in the face of the big contemporary challenges. Et je crois enfin en une justice qui produit de la sécurité, c’est-à-dire qui protège la société et les personnes. Don’t be afraid! No State must be excluded from the process, but no country must be able to block those wanting to make faster progress or forge further ahead. Sharing out the spoils, in a delicate and dignified manner and deciding that Europe – for lack of a common spirit – is a syndic of co-owners: using a carefully-considered distribution key, we’d share out the vacated MEPs’ seats. Il faut prendre cela en compte lorsqu’on se parle. Cette transformation, nous devons aussi la conduire. Mais nous devons le faire sans laisser le fardeau à quelques-uns, qu’ils soient pays d’arrivée ou pays d’accueil final. There is France, and I say that with all the more humility because it is one of my predecessors who established it. Nous aurons un marché européen de l’énergie qui fonctionne mieux si nous développons enfin de manière accélérée ces interconnexions. Et ayons un débat démocratique sur celui-ci. - Practical tip. C’est pour cela qu’il nous faut une taxe aux frontières de l’Europe sur le carbone, c’est indispensable. Nous avons besoin d’une exigence et environnementale dans nos débats commerciaux. That is why, if we want to move forward again, I’d like us to hold democratic conventions that will be an integral part of Europe’s radical reform. Ou vous décidez que ces 73 députés doivent être la réponse européenne au Brexit. Ou vous avez le choix de prendre vos responsabilités, partout, et de vouloir cette Europe en prenant tous les risques, chacun dans nos pays, parce que cet attachement au cœur, nous devons l’avoir, parce que les cicatrices qui ont balafré notre Europe, ce sont nos cicatrices ! DISCOURS DU PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE LORS DE LA CONFÉRENCE NATIONALE DU HANDICAP 11 FEBRUARY 2020 - SEUL LE PRONONCÉ FAIT FOI Mesdames, Messieurs les ministres, Mesdames, Messieurs les This is a fair tax because it taxes across countries the amount of value which is created in each, and simply recalls a fundamental element of our common and democratic philosophies:  that there are common goods to be financed and that all economic actors must play their part. We also need to create access conditions to the market and this budget at the heart of Europe, because it is through this convergence that we must integrate the solidarity I spoke about earlier. Nous devons les convaincre que les 70 années que nous venons de vivre ne sont pas le fruit du hasard mais d’une volonté inflexible ancrée dans un optimisme sans partage. Nul n'est heureux de cette situation et partout où je me suis déplacé en Europe, j'ai constaté cela. 10:55 Publié dans Diplo Macron, Europe, France Macron, Union Européenne, Verbatim | Tags : macron, europe, sorbonne | Lien permanent | Commentaires (1) |  Facebook | | |. Europe does not currently protect against social dumping and we have allowed a European market to develop that runs contrary to our labour market’s very philosophy of unity. So let’s get to work and put these joint commitments into a new cooperation treaty which we could sign together for the 55th anniversary of that founding treaty, on 22 January 2018. I would like a genuine European asylum office to be created that will speed up and harmonize our procedures. But we mustn’t fall into the trap of the populists or extremes, which consists in saying: “let’s ask the question in a simplistic way:  yes or no?”. This is why I would like to see a binding rate range that member states must commit to ahead of the next European budget in 2020. Pour créer ce rapprochement, nous avons besoin d’un changement profond. ». Il est tellement plus simple de ne jamais expliquer où on veut aller, où nous voulons conduire nos peuples et de rester avec des arguments cachés, parce que simplement on a perdu l’objectif. C’est à nous de le défendre et de le construire dans cette mondialisation. And at the following elections, I hope the real step forward will be half of the European Parliament being elected on these transnational lists. This Europe, where every European recognizes their destiny in the figures adorning a Greek temple or in Mona Lisa’s smile, where they can feel European emotions in the writings of Musil or Proust, this Europe of cafés that Steiner described, this Europe that Suares called “a law, a spirit, a custom”, this Europe of landscapes and folklores, this Europe of Erasmus, the continent’s preceptor, who said every young person should “travel the continent to learn other languages” and “unlearn their natural boorish ways”, this Europe, which has lived through so many wars and conflicts:  what holds it together is its culture. We will set the example. Macron, le verbatim du discours de la Sorbonne. Cet attachement à une économie de marché, mais à la justice sociale l’est tout autant. Une idée portée depuis des siècles par des pionniers, des optimistes, des visionnaires, et que sans cesse, il nous appartient de nous réapproprier. Comme nous l’avons fait, justement, pour les étudiants avec le processus de Bologne, lançons dès aujourd'hui, un processus de la Sorbonne qui permettra de parachever un vrai cursus permettant les échanges, les changements et les transitions dans tout le système secondaire européen. Throughout Europe, we explained that when there was a constraint, it was Europe’s fault! Ils étaient, pour chacun sortant de la dictature, l’écho de la liberté. Instead of lamenting the divisions between our countries, let’s step up exchanges. This European ambition must of course not be solely defensive. The fifth key to our sovereignty concerns digital technology. C’est pourquoi vous ne m’avez pas entendu parler du Brexit cet après-midi. Our inability to work together convincingly undermines our credibility as Europeans. Dans son discours, le président de la République, Emmanuel Macron, a notamment souligné que le professeur d’histoire « fut la victime de la conspiration funeste de … Why? Alors, travaillons et consignons ces engagements communs dans un nouveau traité de coopération que nous pourrons signer ensemble pour le 55e anniversaire du traité fondateur le 22 janvier 2018. Je propose la création d’universités européennes qui seront un réseau d’universités de plusieurs pays d’Europe, mettant en place un parcours où chacun de leurs étudiants étudiera à l’étranger et suivra des cours dans deux langues au moins. It is so much more comfortable to hold long discussions about instruments, without knowing exactly where we are going. Perhaps they enjoyed a trust that is no longer exclusive to leaders; that is how things are. Il y a aujourd'hui en Europe, une fascination pour les démocraties « illibérales ». Mais au-delà, dans l’Union européenne, nous ne pouvons pas avoir une telle divergence des taux d'impôt sur les sociétés. We have started doing so, a few of us. Non pas d’imposer, de forcer, de prétendre tout réinventer – beaucoup de choses ont déjà été dites, mais de prendre le risque de proposer une vision cohérente, ambitieuse, de proposer un chemin, un horizon plutôt que de débattre sur des instruments, de prendre le risque indispensable de l’initiative. So instead of concentrating all of our energy on our internal divisions, as we have been doing now for far too long, instead of losing our debates in a European civil war – because from budgetary debates to financial debates and political debates we are indeed witnessing a European civil war – we must instead consider how to make a strong Europe, in the world as it is today. Vivre collégialement, c’était l’idéal de Robert de SORBON. Cette transformation complète révolutionne notre manière de produire, de redistribuer, de nous comporter. Prix plancher, interconnexions, contrat de transition de territoire, taxe aux frontières sur le carbone, ce sont les quatre piliers de cette ambition énergétique pour l’Europe. It was first and foremost an idea. So what we need is a long-term economic and political strategy, and our challenge within the eurozone is to work out how to make it an economic power which can compete with China and the United States, and how to achieve what for the past 10 years we have failed to do:  to create jobs and ensure that today’s generation of young people are not destined for unemployment because of our failures and instability! I look back at recent years, I do not completely have the feeling that it is, and we have come to this paradoxical situation in which the CAP has become a French taboo while our farmers continue to criticize the way it works. - The threath by Islam is not mentioned. C’est pourquoi je souhaite que soient adoptés dans l’année qui vient les différents textes en discussion qui réforment notre politique migratoire. Tous, nous sommes sensibles au prestige de cet amphithéâtre. Let’s not be afraid, let’s move forward. Mais si nous décidions collectivement d’adopter la taxe britannique, personne ne pourrait nous dire que cela viendrait créer des désagréments ou des biais à la compétitivité de l’Union européenne. The Sorbonne lives today because of the idea that its professors and students have of knowledge:  an idea whose vitality has already lived on through eight centuries. Cette ambition n’est jamais une source d’exclusion, elle est le ferment de l’unité et de la souveraineté européennes. Ce fut d’abord une idée. Y.B C'est de la langue de bois! But we are already seeing the beginnings once again of what could destroy the peace we blissfully enjoy. Parce que comme le rappelait MOUNIER, « l’universel se parle aux hommes en plusieurs langues, qui chacune en révèle un aspect singulier ». I champion this untranslatable quality, our complex differences, because I want to imagine Sisyphus happy. But what are the challenges we face? Many times have these ideas lit the fires where Europe could have perished, and they are back again today in a new guise. In Europe, we are seeing a two-fold movement:  gradual and inevitable disengagement by the United States, and a long-term terrorist threat with the stated goal of splitting our free societies. Or, aujourd’hui, elles jalonnent cet espace. Can the same be said of taxation? Cette agence mettrait l’Europe en situation d’innovateur et non de suiveur. L'Etat de droit, les autocrates modernes et la... 5G: Berlin serre la vis sur « les composants... Un bouclier cyber pour l’Europe - Tribune de... Il y a cinquante ans... Willy Brandt à Varsovie, La présidentielle vue par la presse étrangère, « Fin du roaming (frais d'itinérance) en Europe? In the face of global terrorism, security Europe needs to be our shield. People will just have to get used to it, because I will not stop talking about it. There is a fascination with brutal unilateralism, because Europe has supposedly become ineffective, and with it democracy. Je dis même que c’est sa force la plus grande, son aliment véritable. And I think we were wrong to move Europe forward in spite of the people. In fact, it is our greatest opportunity. Nous l’avons vécu l’été dernier avec ce qu’il convient d’appeler désormais la crise des œufs. We are no longer living in times in which our economies can develop as if they were closed, as if talented people no longer moved around and as if entrepreneurs were tied to a post. La première sur l'impôt sur les sociétés : nous avons commencé, mais nous devons accélérer l'harmonisation des bases de cet impôt ; et entre la France et l'Allemagne les quatre prochaines années doivent permettre de la finaliser. To achieve this, we must all assume our responsibilities, which is why in France we have begun unprecedented reforms – I had announced them, and the government is now implementing them. Nous devons renforcer notre cybersécurité et créer un espace de sécurité et de justice commun. Mais le temps où la France propose pour avancer avec l’Europe et avec tous les Européens qui le souhaitent, ce temps-là est revenu, et je pense à cet instant à Robert SCHUMAN le 9 mai 1950, à Paris, osant proposer de construire l’Europe. To this end, the digital single market project is a unique opportunity which we must take to create the methods which will allow us to defend the rules protecting our individual freedoms and confidentiality to which everyone is entitled, which will allow us to protect our companies’ economic data and create European regulations which will at the same time provide legitimate protection to persons and companies, which will allow European actors to emerge in a fair market and which will help compensate for the deep upheaval in the traditional economy sometimes created by this change. Mais il y a un autre pays qui a aussi sa taxe sur les transactions financières, c’est la Grande-Bretagne, bien avant nous, ce qu’on appelle le Stamp Duty. Nous devons nous fixer, d’ici à 2024, en construire au moins une vingtaine. The attractiveness of London’s financial centre is not for me.”  When you listen closely, what were the American people really saying? A multilingual Europe is a unique opportunity. Et c'est la dignité de l'Europe, c'est sa capacité même à exister et à ne pas se dissoudre dans un continent de semblables qui fait que, pour réussir cette transition, nous devons défendre la juste rémunération de l'ensemble des auteurs et de toutes les formes de création dans le numérique. Car l’obsession de l’Europe a été de parler de traité, de budget, de capacité, de mécanisme plutôt que de parler de projet. Discours d’Emmanuel Macron à la Sorbonne : "Samuel Paty est devenu vendredi le visage de la République" Le président de la République Emmanuel Macron a rendu hommage au professeur d’histoire Samuel Paty, assassiné lors de l’attentat à Conflans-Sainte-Honorine. We’ve got to make progress on all our major challenges, quickening the pace and setting our sights higher. Le temps n’est plus où nos économies peuvent se construire comme si elles étaient fermées, comme si les talents ne bougeaient plus et comme si les entrepreneurs étaient attachés à un piquet. « Fin du roaming (frais d'itinérance) en Europe? Mesdames et Messieurs les Parlementaires. Je ne leur laisserai aucune proposition. Si l'on veut réduire les divergences et développer nos biens communs - tout ce que je viens d’évoquer, la sécurité, la protection face aux migrations, la transition numérique, la transition écologique, une vraie politique de développement et de partenariat - ces biens communs avec le premier d'entre eux la monnaie, nous nous devons de les financer. Mais La Sorbonne, ce ne fut pas d’abord ce bâtiment prestigieux. C’est cela la solidarité qui unit : l’Europe juste, protectrice et ambitieuse. Cette ambition, ce doit être notre projet politique avec un horizon : 2024, en tenant ensemble l’urgence d’agir et le sens du temps long. Aussi je propose en premier lieu à l’Allemagne un partenariat nouveau. Ce qui nourrit les grandes migrations contemporaines, ce sont les inégalités qui se sont installées et les crises qui en découlent. Et ici même où quelques pionniers, comme à Bologne, Montpellier, Oxford ou Salamanque ont cru dans le pouvoir de l’apprentissage, de l’esprit critique et de la culture, je veux que nous soyons à la hauteur de ce grand dessein. This is the direction the government is taking and what the Prime Minister, the Minister of the Economy and Finance, and the Minister of Innovation, Higher Education and Research, among others, are advocating within the government. Je ne laisserai pas à ces grands partis européens, le monopole du débat sur l’Europe et les élections européennes ! Face à l’internationale du terrorisme, l’Europe de la sécurité doit être notre bouclier. Is it really necessary? Nous avons l'opportunité d'une mandature claire, achevons-la. Nous devons sans tabou nous poser les bonnes questions : est-ce que notre Politique agricole commune protège bien nos agriculteurs et nos consommateurs ? C'est pourquoi je souhaite que nous puissions définir d'ici le prochain budget européen en 2020 une fourchette de taux qui engagerait les Etats membres. I am ready to take responsibility for this. Et c’est en refusant ce mensonge que nous serons à la hauteur de notre époque, de son urgence, de sa gravité. It has emerged from the profound inequalities of globalization. Because what constructs and forges our profound identity, this balance of values, this relation with freedom, human rights and justice cannot be found anywhere on the planet. Et cette responsabilité que nous avons dans notre pays, je l'assume et je l'assumerai car c'est l'intérêt de la France et de l'Europe mais nous avons aussi besoin de règles et d'instruments communs. Public Sénat 90,267 views 14:05 Virus : Discours intégral d'Emmanuel Macron - … En construisant les termes d’une véritable solidarité, choisie, organisée et concertée. Face à ce défi, c’est là aussi, au niveau européen, que nous devons répondre. It is a Europe that moves beyond words to act tangibly and show the strength of collective action. For many countries who had lived through the worst oppression, joining the European Union was an unprecedented promise of emancipation. Que, eux, ont la solution. C’est ce que ces dernières semaines nous avons cherché à faire à quelques-uns en associant constamment l’Union européenne dans les initiatives prises pour la Libye, pour le Sahel. L’idée a triomphé des ruines. Pourquoi ne pas commencer ensemble l’Agence de l’innovation de rupture, lancer un programme commun d’intelligence artificielle qui ferait de l’Europe le moteur de la croissance mondiale ? Qu’a dit le peuple américain quand on écoute bien ? Son économie connaissait déjà le chemin à suivre : rattraper l’Amérique. Moslim immigrants find it difficult to integrate in the EU. Les droits d'auteur doivent donc être défendus dans cet espace numérique contemporain. Non, allons vers ces différenciations, vers cette avant-garde, ce cœur de l’Europe dont je parlais tout à l’heure. La quatrième clé de notre souveraineté, c’est d’être capable de répondre à la première des grandes transformations du monde, la transition écologique. But I am telling you very emphatically this afternoon that we have drawn a line under one form of European integration. The final key to our sovereignty is industrial and monetary economic power. C’est toujours le même objectif. This transformation, we must also carry it out. Pourquoi ne pas se donner d’ici à 2024 l’objectif d’intégrer totalement nos marchés en appliquant les mêmes règles à nos entreprises, du droit des affaires au droit des faillites ? C’est ce triptyque indissociable que nous devons porter. Je regarde les dernières années, je n’en ai pas totalement le sentiment et nous sommes arrivés à cette forme de paradoxe où la PAC est devenue un tabou français alors que nos agriculteurs ne cessent d’en dénoncer le fonctionnement. Ce fut la lucidité des pères fondateurs de transformer ce combat séculaire pour l’hégémonie européenne en coopérations fraternelles ou en rivalités pacifiques. Science must provide information on the dangers but also independently and transparently indicate scientifically proven alternatives. To create this convergence, we need deep-rooted change. Ces idées qui, tant de fois, ont allumé les brasiers où l’Europe aurait pu périr, les revoici sous des habits neufs encore ces derniers jours. Refaisons un Traité de l’Élysée le 22 janvier prochain. The floor price, interconnections, the regional transition contract and border carbon tax are the four pillars of this ambition for energy in Europe. De la même façon, ne définissons pas le club fermé de celles et ceux qui pourraient y participer, définissons le chemin, la méthode et toutes celles et ceux qui en auront l’ambition, la volonté, la force en seront, sans bloquer les autres, sans les arrêter. Quelques heures après le … La solidarité je veux y insister parce que depuis dix ans en Europe nous avons beaucoup parlé de responsabilité, mais nous avons oublié la solidarité entre nous. Europe is not a homogenous area into which we must all dissolve.